KỊCH BẢN HỘI THOẠI: "TRÁI TIM HAY DẤU TÍCH?"
さとう: はるかさん! まったく、 さっき の すらっく の 「はーと」 は なん だ! ♬
Sato: Haruka! Chậc, cái "trái tim" trong tin nhắn Slack lúc nãy là cái quái gì thế hả!
はるか: ええっ? さとうさん、 おこらない で ください。 あれ は 「よみました」 の いみ です よ。 ♬
Haruka: Ế? Chú Sato ơi, đừng giận mà. Cái đó có nghĩa là cháu đã đọc rồi đấy ạ.
さとう: でも、 しごと で はーと は だめ です! 「すき」 だ と よみまちがえます よ。 ♬
Sato: Nhưng trong công việc thì không được dùng trái tim! Người ta sẽ đọc nhầm thành tôi yêu bạn đấy.
はるか: いま の しぶや の あいてぃー がいしゃ で は、 これ が いちばん はやい です よ。 べんり じゃ ない です か。 ♬
Haruka: Ở mấy công ty IT tại Shibuya bây giờ thì cách này là nhanh nhất đấy ạ. Chẳng phải rất tiện sao.
さとう: いいえ、 あたらしい まなー で は 「ちぇっく まーく」 を つかう るーる です よ。 ♬
Sato: Không đâu, quy tắc Business Manner mới là phải dùng dấu tích cơ.
はるか: ああ、 あの みどり の ちぇっく です ね。 それ なら しつれい じゃ ありません か? ♬
Haruka: À, cái dấu tích màu xanh lá cây đó hả? Dùng cái đó thì không bị coi là thất lễ ạ?
さとう: そうです。 ちぇっく は 「かくにん しました」 です から、 あんしん です よ。 ♬
Sato: Đúng vậy. Dấu tích nghĩa là đã xác nhận, nên sẽ yên tâm hơn nhiều.
はるか: わかりました。 あした から はーと は やめて、 ちぇっく を つかいます ね。 ♬
Haruka: Cháu hiểu rồi ạ. Từ mai cháu sẽ bỏ thả tim, chuyển sang dùng dấu tích nhé.
さとう: よし。 しごと の れいぎ が いちばん です よ! ♬
Sato: Tốt. Lễ nghi trong công việc là quan trọng nhất đấy. !
KỊCH BẢN HỘI THOẠI: "BƯỚC CHÂN RA TIỀN"
ごろう: この えき の ゆか は なん だ! あるく たび に ぴかぴか ひかって、 おちつかない ぞ! ♬
Gorou: cái sàn nhà ga này bị làm sao thế không biết! Cứ mỗi bước đi là nó lại sáng nhấp nháy, chẳng yên tâm chút nào!
えみ: ごろうさん、 おこらない で! それ は でんき を つくる 「はつでんゆか」 です よ。 ♬
Emi: Chú Gorou ơi, đừng giận mà! Đó là "Sàn phát điện" để tạo ra điện đấy ạ.
ごろう: はつでん? わし の あし で でんき が つくれる の か。 ばか な! ♬
Gorou: Phát điện á? Chân của ta mà cũng làm ra điện được sao. Thật ngớ ngẩn!
えみ: ほんとう です よ。 あるいた ぶん だけ、 でんしゃ の きっぷ が やすくなる るーる な です。 ♬
Emi: Thật mà chú. Quy định là chú càng đi bộ nhiều thì tiền vé tàu sẽ càng được giảm bớt đấy ạ.
ごろう: うそ を つけ! こんなに あるいて、 たった いちえん だろ? ♬
Gorou: Đừng có xạo! Đi bộ mỏi cả chân thế này chắc chỉ được có 1 Yên chứ gì?
えみ: いいえ、 いま は きゃんぺーん ちゅう で ごじゅうえん です よ。 おとく でしょ? ♬
Emi: Không đâu, bây giờ đang có khuyến mãi nên được tới 50 Yên đấy ạ. quá hời đúng không nào?
ごろう: ごじゅうえん! それ は おおきい な。 よし、 もっと はしる ぞ! ♬
Gorou: 50 Yên! Thế thì nhiều đấy. Được rồi, ta sẽ chạy nhiều hơn nữa!
えみ: はしったら だめ です よ。 あぶない じゃ ない です か。 ♬
Emi: chú không được chạy đâu. Nguy hiểm lắm đấy ạ.
ごろう: わかった。 じゃあ、 いっしょうけんめい あるこう。 けんこう が いちばん だ! ♬
Gorou: Hiểu rồi. Vậy thì ta sẽ đi bộ thật chăm chỉ. Sức khỏe là trên hết mà!
KỊCH BẢN HỘI THOẠI: "CHIẾC THÙNG RÁC BIẾT GIẬN DỮ"
ごろう: まったく、 この ごみばこ は なん だ! きゅうに おおきい こえ で しゃべる な! ♬
Thật tình, cái thùng rác này bị làm sao thế! Đừng có tự nhiên hét toáng lên như thế chứ!
なな: ごろうさん、 きゃっぷ を はずさない と だめ です よ。 ♬
Chú Goro ơi, chú không tháo nắp chai ra là không được đâu ạ.
ごろう: きゃっぷ? この きかい、 わし を しかった の か。 しつれい な! ♬
Nắp chai á? Cái máy này nó vừa mắng ta đấy à. Thật là thất lễ quá đi!
なな: これ は 「えーあい ごみばこ」 です よ。 ただしく すてない と、 くーぽん が もらえません。 ♬
Đây là "Thùng rác AI" đấy ạ. Nếu không vứt đúng cách thì sẽ không nhận được phiếu giảm giá đâu.
ごろう: くーぽん? おかね か。 あ、 がめん に 「ありがとう」 と でた ぞ。 ♬
Phiếu giảm giá á? Tiền đấy à. Ơ, trên màn hình hiện chữ "Cảm ơn" rồi này.
なな: おめでとう ございます。 ぽいんと が たまりました ね。 ♬
Chúc mừng chú nhé. Chú tích được điểm rồi đấy ạ.
ごろう: すごい な! いま の ごみばこ は ほんとうに かしこい。 ♬
giỏi thật đấy! Thùng rác thời nay đúng là thông minh thật.
なな: そう です よ。 まち を きれい に する あたらしい まなー です。 ♬
Đúng vậy ạ. Đó là quy tắc ứng xử mới để giữ cho phố phường sạch đẹp đấy.
ごろう: よし、 べつ の ごみ も さがそう。 けんこう の ため に あるく ぞ! ♬
Được rồi, đi tìm thêm rác khác thôi. Ta sẽ đi bộ vì sức khỏe luôn!
なな: げんきん です ね。 いきましょう! ♬
chú đúng là thực tế quá cơ. Đi thôi nào!
KỊCH BẢN HỘI THOẠI: "Kén cách âm di động"
こずえ: たけし! まったく、 なん だ この とうめい な はこ は! なか に はいって むし する な! ♬
Takeshi! Thật tình, cái hộp trong suốt này là cái quái gì thế! Đừng có chui vào trong đó rồi lờ bà đi chứ!
たけし: おばあちゃん、 しずかに! これ は 「しずか かぷせる」 です よ。 ♬
Bà ơi, khẽ chứ ạ! Đây là "Kén yên tĩnh" đấy ạ.
こずえ: かぷせる? わし の こえ が きこえない の か。 しつれい な はこ だ ね! ♬
Kén á? Không nghe thấy tiếng của bà hay sao. Đúng là cái hộp thất lễ mà!
たけし: ちがいます よ。 しごと の あたらしい まなー です。 そと の おと を ぜんぶ けす ん です。 ♬
Không phải đâu ạ. Đây là quy tắc ứng xử mới trong công việc. Nó sẽ xóa sạch mọi âm thanh bên ngoài ạ.
こずえ: ぜんぶ? わし の げんき な こえ も きえる の か。 すごい ね! ♬
Hết sạch luôn á? đến cả cái giọng khỏe khoắn của bà cũng biến mất luôn sao. Tài thật đấy!
たけし: はい。 でも、 なか から そと の ひと と しゃべる と ぽいんと が へる るーる です よ。 ♬
Vâng ạ. Thế nhưng quy định là nếu đứng từ trong mà nói chuyện với người bên ngoài thì sẽ bị trừ điểm đấy ạ.
こずえ: ええっ、 きびしい ね。 じゃあ、 おちゃ も いっしょに のめない のかい? ♬
Hả, khắt khe nhỉ. Thế thì đến cả trà cũng không được uống cùng nhau sao?
たけし: のみもの は だいじょうぶ です。 でも、 おばあちゃん と はなす とき は かぷせる を でます よ。 ♬
Đồ uống thì không sao ạ. Nhưng khi nói chuyện với bà thì cháu sẽ ra khỏi kén ạ.
こずえ: よし。 やっぱり にんげん は 「かお」 を みて はなす の が いちばん だ よ。 ♬
Tốt. Quả nhiên con người ta cứ phải nhìn mặt nhau mà nói chuyện mới là nhất.
たけし: そう です ね。 じゃあ、 いま は かぷせる を かたづけます。 ♬
Đúng là như vậy ạ. Vậy thì bây giờ cháu sẽ dẹp cái kén này đi ạ.
KỊCH BẢN HỘI THOẠI: "Robot dắt thú cưng"
はな: ひろさん! あの ぎんいろ の はこ は なん だ! いぬ を つれて はしって いる ぞ! ♬
anh Hiro! Cái hộp màu bạc kia là cái quái gì thế! Nó đang dắt con chó chạy kìa!
ひろ: はなさん! あれ は 「さんぽ ろぼっと」 です よ。 ♬
bà Hana ơi! Đó là "Robot đi dạo" đấy ạ.
はな: ろぼっと? いぬ が かわいそう だ。 じぶん で あるかない のかい。 ♬
Robot á? Con chó tội nghiệp quá. Anh không tự mình dắt nó đi bộ sao?
ひろ: ちがいます よ。 いそがしい ひと の かわり に、 ろぼっと が うんどう させる るーる です。 ♬
Không phải đâu ạ. Quy định là robot sẽ cho chó vận động thay cho những người bận rộn đấy ạ.
はな: へえー。 でも、 あの いぬ も ぴかぴか ひかって へん な おと だ ね。 ♬
Hể. Nhưng mà con chó đó cũng sáng nhấp nháy rồi phát ra âm thanh lạ nhỉ.
ひろ: あれ は 「えーあい ぺっと」 です よ。 びょうき に ならない し、 えさ も いりません。 ♬
Đó là "Thú cưng AI" đấy ạ. Nó không bị bệnh, mà cũng chẳng cần ăn uống gì đâu.
はな: ほんとう か! いま の ぺっと は べんり すぎる ね。 ♬
thật á! Thú cưng thời nay tiện lợi quá mức rồi nhỉ.
ひろ: そう です ね。 でも、 やっぱり ほんもの が いちばん です よ。 ♬
Đúng là như vậy ạ. Nhưng quả nhiên đồ thật vẫn là nhất bà nhỉ.
KỊCH BẢN HỘI THOẠI: "CHIẾC NHẪN MA THUẬT VÀ BÀ CỤ BÁN RAU"
おとめ: ちょっと、 かいと! その ひかる ゆびわ は なん だい! けっこん でも する のかい。 ♬
Này Kaito! Cái nhẫn sáng lấp lánh kia là cái quái gì thế! Định kết hôn hay sao hả.
かいと: おとめさん! ちがいます よ。 これ は 「けっさい りんぐ」 です よ。 ♬
bà O-tome ơi! Không phải đâu ạ. Đây là "Nhẫn thanh toán" đấy ạ.
おとめ: けっさい? ゆびわ で かいもの か。 さいきん の わかいもん は わからん ね。 ♬
Thanh toán á? Mua đồ bằng nhẫn sao. Giới trẻ dạo này đúng là khó hiểu thật đấy.
かいと: この りんぐ で はこ に さわる だけ で、 おみせ の ざいこ が かってに へる ん です よ。 ♬
Chỉ cần chạm cái nhẫn này vào thùng hàng là lượng hàng trong kho của cửa hàng sẽ tự động giảm đi đấy ạ.
おとめ: かってに? きかい が りんご を かぞえる のかい。 きもちわるい ね! ♬
Tự động á? Cái máy nó tự đếm táo luôn sao. Ghê thật đấy nhỉ!
かいと: いま は しぶや の みせ でも みんな これ です よ。 さいふ を だす より はやい でしょ? ♬
Bây giờ ở mấy cửa hàng trên Shibuya mọi người toàn dùng cái này thôi ạ. Chẳng phải nhanh hơn lấy ví ra sao?
おとめ: べんり すぎる の も こまりもん だ。 やっぱり てわたし が いちばん だ よ。 ♬
Tiện lợi quá mức cũng rắc rối thật. Quả nhiên cứ đưa tận tay vẫn là nhất.
かいと: ほんとう です ね! でも、 これ なら おとめさん も けいさん が らく に なります よ。 ♬
Ha ha ha, đúng là vậy ạ! Nhưng nếu dùng cái này thì việc tính toán của bà cũng nhàn hơn nhiều đấy ạ.
KỊCH BẢN HỘI THOẠI: "Vòng cổ thông dịch tâm trạng"
かつら: いちろうさん! この いぬ の あたらしい くびわ は なに? ぽち が しゃべって いる じゃ ない! ♬
Ichiro! Cái vòng cổ mới này của con chó là cái gì thế! Pochi đang nói chuyện kìa!
いちろう: かつらさん! それ は 「ぺっと ほんやくき」 です よ。 ♬
bà Katsura ơi! Đó là "Máy thông dịch thú cưng" đấy ạ.
かつら: ほんやく? この きかい が いぬ の きもち を ことば に する の? ♬
Thông dịch á? Cái máy này biến cảm xúc của con chó thành lời nói được sao?
いちろう: はい。 くび の せんさー が こえ と ふるえ を ちぇっく して、 にほんご に かえる ん です。 ♬
Vâng. Cảm biến ở cổ sẽ kiểm tra giọng nói và độ rung rồi chuyển nó sang tiếng Nhật đấy ạ.
かつら: ほんとう だ! 「おなか が すいた」 って がめん に でた ぞ! ♬
Thật kìa! Trên màn hình hiện chữ "Tôi đói bụng rồi" này!
いちろう: いま は ぎんざ の さろん でも みんな これ です よ。 ♬
Bây giờ ở các salon tại Ginza mọi người toàn dùng cái này thôi.
かつら: すごい ね! これ なら ぽち の わがまま も ぜんぶ わかる わ。 ♬
giỏi thật đấy! Thế này thì bà sẽ hiểu hết mọi sự ích kỷ của Pochi rồi.
いちろう: そう です ね。 でも、 おこった とき は すこし うるさい です よ! ♬
Đúng là như vậy ạ. Nhưng khi nó giận thì hơi bị ồn ào một chút đấy ạ!
KỊCH BẢN HỘI THOẠI: "Camera truyền mùi hương"
げんさん: まったく、 ゆうた! その へん な きかい を まんじゅう に ちかづける な! ♬
Thật tình, Yuta! Đừng có đưa cái máy kỳ quặc đó lại gần bánh Manju của ta!
ゆうた: げんさん、 おこらない で。 これ は におい を おくる かめら です よ。 ♬
Ông Gen ơi, đừng giận mà. Đây là camera gửi mùi hương đấy ạ.
げんさん: におい? すまほ で まんじゅう の いい におい が とどく の か。 うそ を つけ! ♬
Mùi hương á? Qua điện thoại mà gửi được mùi thơm của bánh Manju sao. Đừng có xạo!
ゆうた: ほんとう です よ。 ぼたん ひとつ で、 とおく の ひと も この あまい におい が わかる ん です。 ♬
Thật mà ông. Chỉ cần một nút bấm là người ở xa cũng cảm nhận được mùi thơm ngọt này ạ.
げんさん: げっ、 ほんとう だ! わし の しょくにん の におい が かってに そと に でて いる ぞ! ♬
Ối, thật kìa! Mùi vị của người thợ thủ công như ta đang tự tiện bay ra ngoài rồi!
ゆうた: いま の しょうばい は、 こうやって におい で おきゃくさん を よぶ の が いちばん です よ。 ♬
Kinh doanh thời nay là phải dùng mùi hương để mời khách thế này mới là nhất đấy ạ.
げんさん: すごい な! じゃあ、 つぎ は いちばん たかい ようかん の におい も おくれ! ♬
giỏi thật đấy! Vậy thì tiếp theo hãy gửi cả mùi của loại kẹo Yokan đắt nhất đi!
ゆうた: そう です ね。 おなか が すく まほう の におい を いっぱい おくりましょう! ♬
Đúng là như vậy ạ. Mình cùng gửi thật nhiều mùi hương ma thuật khiến mọi người thèm ăn nào!
KỊCH BẢN HỘI THOẠI: "CHIẾC GIỎ HÀNG BÁM ĐUÔI"
おうめ: たくや! この かご は なん だい! かってに うごいて にげる ぞ! ♬
Takuya! Cái giỏ này là cái quái gì thế! Nó tự ý di chuyển rồi chạy mất kìa!
たくや: おうめさん! それ は 「おたすけ かーと」 です よ。 おこらない で。 ♬
bà O-ume ơi! Đó là "Xe đẩy trợ giúp" đấy ạ. Bà đừng giận mà.
おうめ: おたすけ? わし を ばか に して いる の か。 じぶん で もてる わ! ♬
Trợ giúp á? Anh đang coi thường tôi đấy à. Tôi tự xách được nhé!
たくや: ちがいます よ。 あし の うごき を ちぇっく して、 じどう で ついて くる べんり な ろぼっと な です。 ♬
Không phải đâu ạ. Nó là một con robot tiện lợi, biết theo dõi chuyển động chân rồi tự động đi theo mình đấy ạ.
おうめ: ついて くる? わし の うしろ を ずっと あるいて、 でし みたい で かわいい じゃ ない。 ♬
Đi theo á? Nó cứ đi bộ đằng sau tôi suốt, trông dễ thương như một đứa đàn em ấy nhỉ.
たくや: いま の すーぱー は みんな これ です よ。 おもい かぼちゃ も れじ まで はこんで くれます。 ♬
Siêu thị bây giờ chỗ nào cũng dùng cái này cả. Nó sẽ chở giúp bà cả những quả bí ngô nặng đến tận quầy thu ngân đấy.
おうめ: ほんとう だ! じゃあ、 きょう は たくさん かいもの が できる ね。 ♬
thật kìa! Thế thì hôm nay mình có thể mua sắm thật nhiều rồi nhỉ.
たくや: おさいふ と そうだん して ください ね。 いきましょう! ♬
bà nhớ hỏi ý kiến cái ví tiền nữa nhé. Mình đi thôi ạ!
KỊCH BẢN HỘI THOẠI: "Tờ giấy gói ăn được"